「大碌藕」與「揮」

揮,無人不識其讀音,可是空有一個古音,恐怕只有廣府話保存下來。《康熙字典》引《音學五書》云:揮,古本音「熏」。這就是廣府人說「揮手」為「fung手」的來源了。這古音,極可能是秦漢時期傳入。

到如今,這字音有了變讀,讀如fing,字義則不變,有潑、散二義。「潑酒」稱為「揮酒」,「散錢」稱為「揮錢」,此中兩個揮字皆讀為fung或fing的去聲。

所以「揮金如土」,其實應讀為fing金如土,「揮手自茲去」,應讀為fing手自茲去。

王亭之因此想起佛山的秋色。它的特色是製作「像生」(生讀如先生的生),即是用竹篾、紙張、黏土等製成動植物的形狀,因其栩栩如生,故名「像生」。

秋色留下一句歇後語,「大碌藕抬色」,意為「亂揮」。蓋有人紮成大碌藕以代擔挑,抬著兩盆「泮塘互秀」(馬蹄、慈姑等),為引人注意那大碌藕,抬時故意擺動,是即亂揮(fing)也,因為揮霍亦是亂揮,由是便有此歇後語。

亡友呂大呂,有筆名為「藕爺」,即取意於此歇後語。他自認自己亂花錢,有如大碌藕抬色,故便取此筆名。他說「揮金如土」,便即說為fing金如土,或fung金如土,王亭之於此實受教焉。

加拿大多倫多星島日報
2008年3月10日